Om syntolkning

Om syntolkning

Syntolkning är en viktig pusselbit för att göra vårt samhälle tillgängligt för alla. Mycket baseras idag på visuell information, vilket gör att syntolkning blir allt mer viktig för dem som har svårt att se.


Med hjälp av syntolkning blir det lätt för personer med synnedsättning att att följa med i handlingen i en pjäs eller i en film, eller att bygga upp inre bilder av till exempel en utställning eller en dansföreställning. 


Syntolken beskriver det som syns men inte hörs med välvalda ord: händelseförlopp, miljöer, föremål, personers utseende och kroppsspråk, men även väder, årstid och tid på dygnet. En välgjord syntolkning återger själen och känslan i respektive situation eller verk, utan att värdera eller ta över. 

Två sorters syntolkning...

LIVE



Live-syntolkning används ofta på teater, dans, konsert, opera, men även på utställningar, resor och ibland på biografer.


Live-syntolkning innebär att syntolken är på plats vid en föreställning och tolkar det visuella i realtid, mellan skådespelarnas repliker.


Syntolken har då förberett sig noggrant genom att se föreställningen två till tre gånger, sedan skrivit en introduktion och oftast även läst uppsättningens manus innan det är dags att syntolka. 

INSPELAD



Inspelad syntolkning är det som finns att lyssna på i vissa TV-program, informations- och biofilmer, några bilderböcker och tidskrifter finns också syntolkade.


Oftast är inspelad syntolkning manusbaserad. Syntolken skriver ett manus som sedan läses in. Ljudspåret redigeras och mixas ihop med filmens övriga ljud. 


Denna form av syntolkning gör det möjligt att när som helst se en film, ett TV-program eller en föreställning med det förinspelade syntolkningsspåret.

Kontakt:  

Tina Weidelt    tina@audiosyn.se


(innehar f-skattsedel)